AL MADHA – AN OLD SPANISH POEM IN PRAISE OF THE PROPHET

Below is a transcription and recording of a Spanish nashīd in praise of Prophet Muhammad ﷺ and in celebration of his birth that dates from the 16th century – an era of intense persecution of Muslims in Spain.

The song is mostly in Spanish, with common prayers referencing the Prophet recited in Arabic. It was originally written in Aljamiado, a form of Spanish written using Arabic letters that was popular among Spanish Muslims.

You can read a few more Aljamiado nashīds here.

Lyrics, transcribed from the original Aljamiado:

Señyor, fes tu assalá sobr’él,

i fesnos amar con-él,

sácanos en su tropel,

jus la señya de Muḥammad.

 

Façed assalá de conçençia

sobre la luz de la creyençia

e sillaldo con revenençia

i dad a’ççalám sobre Muḥammad.

 

Tu palabra llegará luego,

e-será reçebido tu ruego,

e-abrás a’ççalám entrego,

esos son los fejos de Muḥammad.

 

Quien quiera buena ventura,

i -alcançar grada de altūra

porponga en la noje escūra

l-a||alá sobre Muḥammad.

 

El-es cunbre de la nobleza,

corona de gran riqueza,

cunplimiento de leal alteza,

estas son figuras de Muḥammad.

 

De su olor fue ell-almiçke de grada,

relunbró la luna aclarada,

e naçyó la rosa onrada

de la sudor de Muḥammad.

 

Señyor de la grada graçyosa,

d-él naçyó la çençia acuçiosa,

cabdillo dell-alumma preçiosa,

este es nuestro annabī Muḥammad.

 

A Edam e a Nūḥ fue adelantado,

i a Ibrāhīm i a Içmāʿīl el degollado,

i con ʿĪçā fue albiçreyado,

en todo s-adelantó Muḥammad.

 

De qu-enpeçó la su venida

la tierra estaba ascureçida,

e luego fue esclareçida,

i clareó con la luz de Muḥammad.

 

Como enpeçó la creyençia,

luego cayó la descreyençia,

Asām i toda su pertenençia,

aclaró de la luz de Muḥammad.

 

Los almalakes deçendían,

todas muy alegres vinían,

las alḥurras así fazían,

albriçyando con ti yā Muḥammad!

 

Los lugares todos poblaste,

con dereja razón que mostraste,

los assayṭānes apedreaste,

éste es el secreto de Muḥammad.

 

Vino con-alunbramiento onrado,

i con addīn muy ensalçado,

e caminó muy dereçado,

ture la guiaçion de Muḥammad.

 

Quién contará sus maravillas,

como de la pluvya las sus gotillas,

e dones de grandes valías

que fueron dados a Muḥammad?

 

Ay partida de la guía,

qu’averdadeçe su mesajería!

Llamólo la corça de día:

Defiéndime yā Muḥammad!

 

Yo é dos fijos en cría,

Dísome ell-uno: Ve todavía

all-arraçul sin miedo, fía

en la segurança de Muḥammad.

 

El gemer del tronco deseyado

con palabras ubo fablado.

Tornó ell-oŸo a su estado.

El camello fabló a Muḥammad.

 

Testemonyó la criaūra

que del juizyo él-era la fermosūra.

Fízole sonbra la nube escūra,

las palomas acosieron a Muḥammad.

 

Soldó la luna depués que fendió,

ell-espalda fabló e cayó,

de la palma luego comyó,

como la plantó Muḥammad.

 

Ell-awa d’entre sus dedos

manó como manaderos.

Un puñyo fartó a mil fanbrientos,

Como bendiso en-ella Muḥammad.

 

Del-alfaḍīla del-Alqur’an onrado,

siete aleyas de al^amdu preçyado

abarcan muy gran dictado,

todo por la onra de Muḥammad.

 

El día de la gran tristeza

publicars-á la su nobleza.

Dirá el rey de la alteza:

Demanda i dart-é yā Muḥammad!

 

Alça la cabeça mi privado,

i ruégame por tu amado.

Aquel día todo ell-alfonsado

tienen feguza en Muḥammad,

 

de qu-asentará el mejorado

En-alganna, en-alto grado,

a donde graçya ell-onrado,

a los qu-alegraron a Muḥammad.

 

Salrá con albiçra i riḍwān,

con alḥurras i wildān,

con plateles de rayān,

al reçebimiento de Muḥammad.

 

Los alminbares de los annabíes,

e los alkurçies de los alwalíes,

e las sillas de los taqíes,

çerc-al-alminbar de Muḥammad.

 

En los alcáçares de las alturas

con muy graçyosas alḥuras,

e de muy nobles feguras,

para los amigos de Muḥammad.

 

El Señyor noble llamando:

Warneçed mi-siervos coronando,

qu-ellos son los de mi bando

Pues no contraryaron a Muḥammad.

 

Lo que les prometieron fallaron,

e todo cuanto desearon

en-alganna para siempre los graçiaron,

que son alumma de Muḥammad.

 

Qu-él-es mi castillo i mi warda,

e sus amores la mi alfarda,

aunque mujo se me tarda,

ayúdome con ti yā Muḥammad!

 

Que mi presona es mujo dura,

non reçibe castigadura,

yo é miedo, avergonçadura,

sey mi abogado, yā Muḥammad!

 

Que en mi dijo i en mi fejo

tengo yo gran despejo,

apiade Allah elmi derejo

i déme ell-amor de Muḥammad.

 

Aquí alabo los tus grados;

lonbraré a l-aṣṣiḥāba onrados,

qu’ellos fueron los alabados

pues ayudaron a Muḥammad.

 

Apiade Allah el cuerpo dell-alimām

Abī Bakr y ʿUmar i ʿUzmān

i ʿAlī ell-alabado tanbién,

mienbro de los mienbros de Muḥammad.

 

Bendiçyon sea sobre albatūl,

i sobre los dos fijos ʿadūl,

i sobre las mujeres del-arraçūl,

i toda l- aṣṣiḥāba de Muḥammad.

(Source / 15.12.2015)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *